公文“口吻”漫谈发后! ^4 d4 j8 Y6 G" E7 S2 T. \
- T6 D) B0 j/ l: f. M 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
: p, ^$ l# L0 m) f. c" `) ?1 b! N' f4 W
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
' \( T, `. L( D" F Q J$ K% G7 d: a; M2 G0 l8 S
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。% r z A( v8 I) m
+ A9 h2 @9 a% l z' v8 f" p 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
5 ^+ x# e2 U; I
! _$ B3 Y* I6 ^# ` 一读. x3 P; |( h9 n) x, u
0 i+ z, b" t( @# f0 Z- F) D 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
O& u4 w* b! Y" }, B" R
3 M0 U8 j. f% h8 u, t: W. ^ 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。5 K9 N* R; P6 R4 o
) H* \" N$ D5 @3 J( `" h- u. c
再读& E2 V3 O+ r* M9 z$ w x
9 B$ S8 J4 ~) q; Y& `8 d 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。7 w' f% j A: x. r
2 \' J' S0 z3 t; ~& h 2014.5.7中午于长安茅庐* J9 W; B; E r. a. m
8 g- u) q4 g1 \# g. ~7 D& a |